31/03/2017 Услуги перевода Цены Как оплатить? Нас рекомендуют Блог Статьи Контакты

Отражение в переводе аналоговых значений между британским и американским вариантами английского языка. Часть четвертая.

The MoD is deliberately keeping the Army down to 102,000 soldiers, 5,000 below its proper strength, because of cash crisis [3]. — Британское министерство обороны намеренно сохраняет численность сухопутных войск в 102 тыс. солдат, не добирая 5 тыс. из-за финансового кризиса.
Foreign Office officials eager to avert a war have muttered darkly that the MoD was nothing more than a UK branch office of the Pentagon [25]. — Представители британского МИДа, стремящиеся избежать войны, язвительно заметили, что Министерство обороны Великобритании уподобилось британскому отделу Пентагона.

But a newly released Foreign Office file shows that behind the scenes of another date on the international equestrian circuit a cold war spy plot worthy of George Smiley was being played out [9]. — Но недавно опубликованные документы Министерства иностранных дел Великобритании наглядно показывают, что за кулисами той истории таился шпионский заговор в лучших традициях Ле Карре.

 But in a paper for the seventh International Ancient DNA Conference  in Brisbane, a team from Stanford University near San Francisco will this week question tests by Home Office forensic scientists [22]. — Но на седьмой Международной конференции по исследованиям ДНК в Брибейне, которая пройдет на этой неделе, ученые из Стэнфорда выступят с докладом, подвергающим сомнению анализ, проделанный экспертами британского Министерства внутренних дел.

Charles Clarke, the Home Secretary, has banned one cleric, Omar Bakri Mohammed, from returning from Lebanon and ordered the arrest of ten radicals, including ab-Qatada, desribed as "al-Quaeda's spiritual ambassador in Europe" [18]. — Министр внутренних дел Великобритании Чарльз Кларк запретил мусульманскому проповеднику Омару Бакри Мохаммеду возвращаться из Ливана и приказал арестовать десятерых радикалов, включая Абу Катада, который был назван «духовным посланником "Аль-Каиды" в Европе».

The company is actually half-Dutch, but, thanks to its profits, it already pays a huge amount of tax to the Exchequer [19]. — Компания наполовину голландская, но благодаря прибыли уже платит огромные налоги в британскую казну.

Although he retired from political consulting after last year's election, picking up and moving north for a teaching position at New York University, he has come to Britain this spring to act as a personal adviser to his longtime friend Gordon Brown, the chancellor of the exchequer [16]. — Хотя он больше не занимается проведением консультаций по вопросам политики после выборов прошлого года, а преподает в Нью-Йоркском университете, этой весной он приехал в Великобританию, чтобы выступить в роли личного советника своего давнего друга Гордона Брауна, министра финансов Великобритании.

При указании на государственную принадлежность министров и министерств США преобладает добавление США:
The State Department and the CIA have fought the proposal, saying it would be dangerous to dilute the authority of the U.S. ambassador and CIA station chief to oversee U.S. military and intelligence activities in their countries [17]. — Госдепартамент США и ЦРУ выступили против предложения Пентагона, считая, что было бы опасным сокращать полномочия американских послов и шефов миссий ЦРУ в других странах и лишать их возможности контроля за военными и разведывательными операциями США в этих странах.

The Homeland Security Department's sense of fashion is endangering the lives of federal air marshals by making them conspicuous to terrorists, says the Federal Law Enforcement Officers Association [ 1 ]. — В ассоциации сотрудников правоохранительных органов сообщают, что представления Министерства национальной безопасности США о моде ставят под угрозу жизнь "воздушных маршалов" (сотрудников антитеррористической службы воздушной безопасности. — Прим. ред.), делая их мишенями для террористов.

Khalid Sheikh Mohammed, one of al-Quaeda's leading tacticians, has reportedly told interrogators that he drew up plans to target petrol stations, because of u their apparent vulnerability and the potential destructive force of a fuel-driven explosion", the Homeland Security report says [16]. — Халид Шейх Мохаммед, один из лидеров в разработке тактики "Аль-Каиды", рассказал на допросах, что он отмечал на картах автозаправочные станции как цели для атак из-за "их уязвимости, а также из-за большой разрушительной силы от взрывов топлива", — сообщает Министерство национальной безопасности США.

Исключением из приведенных выше примеров являются случаи, когда весь перевод текста посвящен событиям в Великобритании или США и сам контекст эксплицирует для читателя государственную принадлежность лексических единиц, имплицитно в них заложенную. В результате после первичной экспликации в тексте государственной принадлежности лексической единицы необходимость повторно проводить экспликацию отсутствует.

Страницы 1 2 3 4 5 6

Да, переводим-с:

Список языков