14/04/2024 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Отзывы Контакты Заказать перевод

Перевод между британским и американским английским вариантом. Часть 5

В следующем примере, взятом из этой статьи, используется обозначение Underground, которое не эксплицируется, поскольку местоположение метрополитена, о котором идет речь в тексте, уже было упомянуто:
QinetiQ... said the scanners could be fitted to all 270 Underground stations within 18 months [4]. — Компания " КвинетиКью" сообщила, что на 270 станциях метро сканеры можно установить за полтора года.

Метро в г. Вашингтоне называется Metro. При экспликации данной единицы в переводе к единице метро может добавляться определение вашингтонское или название г. Вашингтона. При этом анализ показывает, что, как и в примерах перевода обозначения лондонского метро, решение о необходимости экспликации принимается исходя из контекста. В следующем примере, взятом из американской газеты, местоположение вашингтонского  метро не эксплицируется, так как речь в статье идет только о г. Вашингтоне:
"If there was a credible threat of sarin gas in the Metro system, became there had been a lot of sarin stolen, I might not take the Metro", said Marc Laitin... [5]. — Марк Лейтин сказал: "Если появится реальная угроза, что в систему метрополитена могут запустить зарин, потому что было украдено много этого газа, я перестану пользоваться метро".

Подобные социолингвистически обусловленные единицы не могут быть заимствованы другим вариантом языка ввиду того, что не могут быть заимствованы обозначаемые, конкретные объекты, привязанные к жизни определенного народа.

Интересно, что именно социолингвистическая обусловленность данных единиц накладывает вето на их использование для обозначения министров и министерств не Великобритании или США, метрополитенов, расположенных в других городах. Например, и британские и американские источники используют иные словосочетания для обозначения министров и министерств других стран: министерство иностранных дел — Foreign Ministry, министерство внутренних дел — Interior Ministry, министр иностранных дел — Foreign Minister и т.д., которые ввиду отсутствия у них конкретной социолингвистической отнесенности могут нуждаться в прагматических добавлениях уже в оригинале:

A Saudi official in Riyadh later told NEWSWEEK that the father was a former "administrative employee" of the Saudi Foreign Ministry, but that he has not worked for the government for ten years and has a Mexican wife [15]. — Ранее он был административным служащим МИДа Саудовской Аравии, но не работает на правительство уже 10 лет и, кроме того, женат на мексиканке.

But the outspoken and often scantily-clad wife of Israel's foreign minister, Judy Mr-Moses, was... enamoured of the pop star and begged the embassy to fix an encounter [13]. — Однако экстравагантная, часто весьма откровенно одетая, жена министра иностранных дел Израиля Джуди Нир-Мозес была очарована поп-звездой и умоляла посольство организовать для нее встречу.

Guram Donadze, a spokesman for the Georgian Interior Ministry, at first denied that a hand grenade was thrown to the president, telling the Associated Press, "This is an absolute lie" [10]. — Пресс-секретарь МВД Грузии Турам Донадзе первоначально отрицал, что ручную гранату бросили недалеко от президента, заявив Associated Press: "Это совершенная ложь".

The hapless favourite to win Sunday's vote is the Kremlin-backed interior minister Alu Alkhanov. [14]. — Несчастный фаворит предстоящих в воскресенье выборов — поддерживаемый Кремлем министр внутренних дел Алу Алханов.

Аналогичная ситуация наблюдается и при указании в АЕ и BE на метрополитены в городах других стран. Так, поскольку в АЕ лексическая единица metro социолингивистически обусловлена и является названием метро в г. Вашингтоне, она не может использоваться для обозначения каких-либо других метрополитенов, кроме как метро в г. Вашингтоне. Как следствие для обозначения метро в других городах берется нейтральное subway:
Moscow subway's system is massive and during late afternoons and early evenings it runs at over percent capacity [2]. — Московский метрополитен — это громадная система. Днем и ранним вечером он загружен свыше 100 процентов своей мощности.

During much of the summer, Red Square was closed to tourists for a fear of an attack: From time to time, in response to some bit of intelligence, officers are posted every few hundred feet on major city avenues. Police routinely harass men in subway stations or on the streets solely because their slightly darker complexion means they might be from Chechnya or elsewhere in the Caucasus region [12]. — Почти все лето Красная площадь была закрыта для туристов из-за опасения новых терактов. Время от времени, реагируя на поступающие разведданные, офицеры милиции наводняли главные улицы Москвы — посты были расположены через каждые несколько сот метров. Милиция постоянно останавливает людей на станциях метро или на улицах только потому, что они смуглее других и могут быть родом из Чечни или другой части Кавказа.

Примечательно, что в BE лексическая единица metro может использоваться для названия метро в г. Москве, поскольку в BE данная единица не привязана к обозначению определенного метрополитена в Великобритании, в отличие от tube:
Soon afterwards... Mrs Yermolenko, an executive assistant, met a man calling himself Volodya outside a Moscow metro stop [21]. — Вскоре после этого... Ермоленко встретилась у входа в метро с человеком по имени Володя.

"I didn't pay much attention until a bag exploded at my local metro station. Now I watch all the time for suspicious packages" [23]. — "Я не обращал внимания на все это, пока на моей станции метро не взорвалась сумка. Теперь я все время ищу взглядом подозрительные свертки".

Страницы 1 2 3 4 5 6

Да, переводим-с:

Список языков