11/05/2017 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Контакты Заказать перевод

Языковая двусмысленность: благо и проклятие переводчика. Часть четвертая.

Двусмысленность и психоанализ

Когда Зигмунд Фрейд ссылается к проблемам в своем «Семейном романе невротиков», речь идет об отношении к ценности исторической правды через ее хаотичное выражение. Таким образом, память противопоставлена забыванию; цель лечения заключается в том, чтобы переписать историю, подобно археологической работе, которая начинается с расшифровки иероглифического письма для определения эпохи.

В процессе интерпретации вставляются смысловые слова, которые позволяют смыслу меняться. Удобство психоанализа имеет семантическую основу, т.е. заключается в соотнесении значения слова и его вербализации.

Концепция Фрейда о симптомах и символах, его размышления на тему снов и иероглифического письма, а также лечения, основанного на произносимом слове – все это немедленно установило связь между психоанализом и лингвистикой. Фрейд представил слова в качестве моста между сознательным и бессознательным. Точно также невроз представляет специфическую связь между болезнью и языком, показывая нарушение нормальной деятельности или провалившийся процесс символизации, или существование архива, в котором хранятся патогенные воспоминания.

Изучение устных и письменных оговорок, забывание названий, важность полисемии и омонимии для бессознательного, психические механизмы, такие как сжатие информации и смещение (метафора и метонимия) – все это является неотъемлемой частью психоаналитической теории мотивации.

А самый главный аспект заключается в использовании многозначности языка во время оздоровительной беседы, т.е. речь в данном случае является инструментом.

Для анализа дискурса необходимо изучить, кто говорит, как говорит, почему и когда говорит. Речь – это не просто абстрактный голосовой сигнал, а обращение для кого-то о чем-либо или о ком-либо. Также важно знать, как постигается смысл и логическая связь произнесенной речи, и какие мыслительные процессы участвуют во время осмысления информации. Эти проблемы являются самыми главными для психоаналитика в объяснении своей работы.

Вследствие этого, омонимы, ошибки, вызванные многозначностью слова, метафоры и метонимии рассматриваются в качестве главных характеристик конструктивной неоднородности дискурса, нежели в качестве отклонений.

В своей работе «Антитетическое значение первобытных слов» Фрейд говорит: “Если все что мы знаем рассматривать как переход от чего-то, то любой опыт должен иметь двойное значение, или каждое значение должно иметь два аспекта. Любое значение приобретает смысл, только отличаясь от других значений; не существует постоянных и абсолютных значений. Значения многообразны, переменчивы и носят контекстный характер.

1 2 3 4 5 6

Да, переводим-с:

Список языков