Продвижение сайтов
Создание сайтов
Россия (бесплатно):
8 /800/ 77-50-795
Двусмысленность для переводчика: благо или проклятие? 6 часть
Язык не может существовать без двусмысленности; на протяжении веков это является благом и проклятием.
Поскольку нет абсолютной истины, мы можем опираться только на относительные истины, взятые у групп людей со своими культурными системами, пытающихся ответить на свои собственные вопросы и удовлетворить нужды для выживания.
Язык – очень сложный феномен. Понятийные значения – лишь верхушка огромного айсберга. Благодаря психологическим, социальным и культурным явлениям эти значения приживаются и расширяются.
Значение всегда «выходит за пределы», как говорит Джон Ли: "…особенно в текстах, которые созданы для раскрытия многозначности, например, в литературе." Значения слов пересекаются путем использования тропов; когда люди хотят сказать что-то, они сделают это, сказав что-то еще. В этом плане, двусмысленность в языке очень коварна, ведь когда важные документы понимают по-разному, это приводит к гонениям, притеснениям и смерти.
Дать определение человеческому поведению – одна из задач для психоанализа и психологии в целом. Это риск, на который нужно идти во время сеанса психоанализа. После того, как Фердинанд де Соссюр заявил, что нет взаимного соотношения между словом и вещью, дать слову значение стало еще более сложной задачей. Значение в каждой ситуации возникает из исходной структуры знаков. Сам знаки не имеют четкого значения, оно появляется в конкретной ситуации. "Знак – это лишь то, что он представляет для кого-то." Знак возникает в качестве прямой ссылки, как простой след, утверждает Пирс.
«Устранение неоднозначности» является ключевым понятием в компьютерной лингвистике. Главным вопросом для данной дисциплины является парадокс: мы терпим семантическую двусмысленность, но, кажется, она для нас во благо.
Компьютерная лингвистика создала проект «разрешение лексической многозначности», цель которого – анализ значений слова и выбор значения, которое подходит в данном контексте. На протяжении 40 лет исследований эта цель так и не достигнута. На данный момент, в мире нет компьютера, способного хранить столько информации, сколько требуется для анализа знаний человека.
Отсюда вывод: двусмысленность в языке – благо и проклятие. Остается только дополнить высказывание Пабло Неруды: "Двусмысленность, я люблю тебя, потому что я тебя не люблю."
1 2 3 4 5 6
Да, переводим-с:
- от 440 Р Английский
- от 740 Р Арабский
- от 475 Р Армянский
- от 760 Р Греческий
- от 515 Р Грузинский
- от 500 Р Испанский
- от 500 Р Итальянский
- от 760 Р Китайский
- от 380 Р Немецкий
- от 635 Р Сербский
- от 525 Р Таджикский
- от 575 Р Турецкий
- от 525 Р Узбекский
- от 350 Р Украинский
- от 400 Р Французский
- от 440 Р Кросс-направления