21/09/2017 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Контакты Заказать перевод

Языковая двусмысленность: благо и проклятие переводчика. Часть шестая.

Вывод

Язык не может существовать без двусмысленности; на протяжении веков это является благом и проклятием.

Поскольку нет абсолютной истины, мы можем опираться только на относительные истины, взятые у групп людей со своими культурными системами, пытающихся ответить на свои собственные вопросы и удовлетворить нужды для выживания.

Язык – очень сложный феномен. Понятийные значения – лишь верхушка огромного айсберга. Благодаря психологическим, социальным и культурным явлениям эти значения приживаются и расширяются.

Значение всегда «выходит за пределы», как говорит Джон Ли: "…особенно в текстах, которые созданы для раскрытия многозначности, например, в литературе." Значения слов пересекаются путем использования тропов; когда люди хотят сказать что-то, они сделают это, сказав что-то еще. В этом плане, двусмысленность в языке очень коварна, ведь когда важные документы понимают по-разному, это приводит к гонениям, притеснениям и смерти.

Дать определение человеческому поведению – одна из задач для психоанализа и психологии в целом. Это риск, на который нужно идти во время сеанса психоанализа. После того, как Фердинанд де Соссюр заявил, что нет взаимного соотношения между словом и вещью, дать слову значение стало еще более сложной задачей. Значение в каждой ситуации возникает из исходной структуры знаков. Сам знаки не имеют четкого значения, оно появляется в конкретной ситуации. "Знак – это лишь то, что он представляет для кого-то." Знак возникает в качестве прямой ссылки, как простой след, утверждает Пирс.

«Устранение неоднозначности» является ключевым понятием в компьютерной лингвистике. Главным вопросом для данной дисциплины является парадокс: мы терпим семантическую двусмысленность, но, кажется, она для нас во благо.

Компьютерная лингвистика создала проект «разрешение лексической многозначности», цель которого – анализ значений слова и выбор значения, которое подходит в данном контексте. На протяжении 40 лет исследований эта цель так и не достигнута. На данный момент, в мире нет компьютера, способного хранить столько информации, сколько требуется для анализа знаний человека.

Отсюда вывод: двусмысленность в языке – благо и проклятие. Остается только дополнить высказывание Пабло Неруды: "Двусмысленность, я люблю тебя, потому что я тебя не люблю."

1 2 3 4 5 6

Да, переводим-с:

Список языков