30/04/2017 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Контакты Заказать перевод

Перевод китайских вывесок часть 2: и смех и грех

Перевод китайских вывесок часть 2: и смех и грех

В такие моменты и не знаешь, смеяться или плакать. Перевод китайских иероглифов осложняется тем, что машина воспринимает каждый символ по отдельности, в то время как понятия и слова складываются, иной раз, из двух или более иероглифов. Нас часто спрашивают, используем ли мы при переводе электронные переводчики. К счастью, нет. И вот еще одна причина, почему не стоит этого делать.

Кнопка включения оспы. Пожалуй, я воздержусь.

А в этом ресторане подают курицу, которая ведет себя небрагоразумно, да еще и грубо!Такое мы точно заказывать не станем.

Если вас украли, немедленно сообщите в полицию! Все заложники должны иметь право на один звонок.

Этот знак призывает нас быть осторожными, ведь где-то рядом пропавшая нога. Что бы это значило?

Начнем с того, что глаголы «красить» (волосы, одежду и т.д.) и «умирать» в английском языке слегка схожи в написании и идентичны в звучании. Отсюда и сообщение, судя по всему в парикмахерской: «Держите кресло в положении и после умирания держите стол в чистоте». Еще нас благодарят за какую-то корпорацию (видимо, имелось в виду кооперацию, т.е. сотрудничество).

Так что же нам делать все-таки? Неопределенность, товарищи.

Какая-то «штука» для кормления детей. Интересно, что же это могло быть…

Комментарии излишни. Остается только догадываться, что этим хотели сказать создатели этого знака.