14/12/2017 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Контакты Заказать перевод

Перевод с словацкого языка

Мы гарантируем:

  • перевод полностью эквивалентный оригиналу;
  • полную конфиденциальность и сохранение любой вашей личной или коммерческой тайны.

700 рублей*/ 1 страница**

* базовый тариф на перевод в паре с русским языком (расценки по другим направлениям, пожалуйста уточняйте у наших менеджеров)

** 1 страница = 1800 знакам с пробелами

Наценка на тематику:

  • наценка на технические, медицинские, экономические, юридические и отраслевые переводы в среднем составляет 20-30% от базового тарифа.
  • при единовременном заказе более 50 страниц - Вы получаете скидку 5%.
или позвоните по бесплатному номеру
8 /800/ 77-50-795

Ищете переводчика словацкого языка?

  • 1

    Вышлите нам файлы на расчет стоимости, либо свяжитесь с нами по телефону, онлайн-консультанту, почте contact@bues.ru.

  • 2

    Менеджер бюро свяжется с Вами, озвучит стоимость, срок выполнения, способы оплаты перевода. Предоставит реквизиты для оплаты. Вы оплачиваете заказ.

  • 3

    Мы выполняем перевод и отправляем на Вашу электронную почту.

История языка

Словацкий язык – это официальный язык Словацкой республики. Он также является родным для некоторых народностей Чехии, Сербии, Канады, Украины, Польши, Венгрии. Язык близок по своему строению к чешскому, различаясь лишь в некоторых фонетических моментах и способах словообразования. В нынешнем виде литературный словацкий язык появился приблизительно во второй половине девятнадцатого века. До этого времени литературным языком являлся чешский. С течением времени он пополнялся словацкими словами и выражениями, и в пятнадцатом веке появляются первые тексты на словацком языке. В настоящее время является одним из 24 официальных языков Евросоюза.

Осуществляя перевод текстов, переводчик должен знать основные отличия письменного словацкого языка от общей славяноязычной группы:

  1. Алфавит основан на латинских буквах, часть которых дополнена диакретическими знаками.
  2. Первый слог в словах всегда ударный, то есть ударение фиксированное.
  3. Отрицательная частица ne всегда пишется слитно с глаголами.
  4. Частицы sa и si пишутся отдельно от глаголов.
  5. Одушевленными являются только существительные мужского рода.
  6. При образовании глаголов в прошедшем времени добавляется к слову вспомогательный глагол byt и причастие в прошедшем времени.
  7. Отсутствует звательный падеж.
  8. Слова, похожие по смыслу и звучанию на русскоязычные, иногда могут обозначать совершенно противоположное (например, вонявка – духи, черстви - свежий).
  9. Необходимо помнить тот факт, что для обозначения выражения долготы гласных звуков в словацкой грамматике применяются надстрочные знаки (например, ô), а также дифтонги (например, ia).
  10. Именительный и винительный падеж существительных множественного числа совпадают.
  11. Зачастую предлог «na» используется как русский предлог «в».

Переводчику необходимо обладать значительными познаниями в литературном словацком языке при переводе не только текстов, но и устной речи, а также помнить, что в Словакии существует три основных диалекта, различающиеся между собой лексически и фонетически. Также важным моментом является умение переводчика переключаться с русского на словацкий, чтобы не допустить грамматических и стилистических ошибок.

Моментально перевести пару слов со словацкого на русский язык Вам поможет русско-словацкий онлайн-переводчик:

Возможно Вам потребуется:

Да, переводим-с:

Список языков