28/07/2017 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Контакты Заказать перевод

Фантастика: мир без перевода

Фантастика: мир без перевода

Каких возможностей было бы лишено человечество, если бы в мире не существовало перевода

Попытаемся представить себе мир без перевода и переводчиков. Каких возможностей мы были бы лишены?

Давайте поразмышляем на по-настоящему глобальные темы! Перевод – это ведь один из столпов, на которых держится вся международная и межкультурная коммуникация.

Конечно, всем нам об этом рассказывали еще на вводном занятии на первом курсе университета, на эту тему уже написано сотни постов, статей и даже научных трудов… Но давайте все-таки попытаемся изобразить всю серьезность переводческой науки наглядно, и представим себе, в каком мире мы жили бы, если бы люди по каким-либо причинам были неспособны перелагать мысль с одного языка на другой.

1. Невозможность общения. Любая коммуникация и достижение взаимопонимания с людьми, говорящими на языках, отличных от Вашего родного, было бы невозможно. Виртуальное общение тоже пострадало бы: Интернет не представлял бы собой единую сеть коммуникации и поиска информации, а был бы разделен на разобщенные секторы виртуальной среды.

2. Невозможность путешествовать. Без переводов люди попросту не могли бы путешествовать или по каким-либо иным причинам ездить в другие страны. Даже если Вы отъявленный социофоб и общение с представителями других народностей Вам и даром не нужно (допустим, Вас интересует только осмотр достопримечательностей), Вы попросту не смогли бы получить визу или выкупить путевку.

3. Невозможность взаимообогащения культур. Люди попросту ничего не знали бы о том, что происходит в соседней стране, и по умолчанию считали бы всех ее жителей дикарями. Развлечения тоже бы существенным образом оскудели: постарайтесь вспомнить, когда Вы в последний раз смотрели российский фильм или сериал, или играли в компьютерную игру отечественного производства. А еще мы бы так никогда и не узнали о Дюма, Шекспире или Сэлинджере!

4. Невозможность обогащения мирового интеллектуального фонда.
Наука развивалась бы намного медленнее, люди не могли бы делиться друг с другом открытиями. Людям, далеким от науки, тоже пришлось бы несладко, ведь мы так привыкли пользоваться Википедией и прочими справочниками, 90% информации в которых представлено переводным текстом. Общий уровень интеллекта человечества существенно снизился бы.

5. Невозможность мирного существования. В конечном итоге обособленное развитие науки в пределах каждой нации привело бы к тому, что мировое господство установила бы держава, ученые которой изобрели бы наиболее мощное оружие (а о каких-либо мирных соглашениях можно было бы забыть, ведь лидеры стран не могли бы понять друг друга).

6. Невозможность международной торговли. Страны, говорящие на разных языках, не могли бы торговать между собой, что, в свою очередь, привело бы к невозможности формирования единого мирового рынка. Еще хуже то, что в мире, где невозможна торговля между странами, основным источником развития стали бы завоевательные походы, что делает общую картину еще более пессимистичной.

7. Невозможность пользоваться продукцией из других стран. Этот пункт напрямую связан с предыдущим. Техника, новостные издания, развлекательная продукция, детали гардероба, продукты питания из других стран – да все, что угодно! – мы бы никогда этого не увидели. Каждая страна была бы ограничена собственным железным занавесом.

Можно придумать еще множество пунктов, которые можно придумать, но все они будут истекать из уже перечисленных обстоятельств. То есть без способности переводить текст мир попросту не мог бы существовать – люди или истребили бы друг друга, или просто тихо вымерли бы в ходе длительного застоя в развитии цивилизации. В целях самосохранения человечеству пришлось бы изобрести некий универсальный язык, которым владел бы каждый житель Земли, или же… прибегнуть к услугам Бюро Переводов “Экспресс”, предлагающего выгодные цены и высокое качество переводных текстов. Мы за мир во всем мире! smile:)