Степень готовности заказа По-русски In English, please
21/02/2012 Услуги перевода и ВЭД Прейскурант Блог Как оплатить? Наш адрес Нас рекомендуют Ликбез

Блог бюро переводов «Экспресс»

  • Архив

    «   Февраль 2012   »
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
        1 2 3 4 5
    6 7 8 9 10 11 12
    13 14 15 16 17 18 19
    20 21 22 23 24 25 26
    27 28 29        

Трудности перевода: забавные знаки и вывески из разных уголков мира - новая подборка

Представляем Вашему вниманию новую подборку забавных вывесок и надписей:

Читать подробнее...

Google радует переводчиков

Совсем недавно у Google появилась замечательная виртуальная среда для работы переводчиков - Google Translator Toolkit.

Эта среда позволяет переводчикам загружать свои файлы для перевода (в частности, поддерживаются популярные форматы .doc, .odt, .rtf), делает «черновой», машинный перевод, который можно редактировать и "доводить до ума" он-лайн, а затем загружать на компьютер переведенный файл в таком же формате, что и исходный.

Читать подробнее...

Трудности перевода: забавные знаки и вывески из разных уголков мира

Все рано или поздно сталкиваются с ними - с ужасно плохо переведенными и ужасно смешными вывесками и знаками на "английском" языке. Мы выбрали самые смешные образцы этого своеобразного вида современного искусства и снабдили их комментариями. Итак, поехали!

Читать подробнее...

Продолжаем разговор о здоровье переводчика

Про письменных переводчиков поговорили, теперь перейдем к устным. В силу спецификации своей деятельности, устные переводчики избавлены от многих озвученных выше проблем: гиподинамия им не свойственна, так как приходится много путешествовать; «мышкин синдром» и прочие радикулиты их тоже, как правило, минуют. Однако «взамен» устный переводчик подвергается множеству других рисков.

Читать подробнее...

Здоровье переводчика

Сегодня хотелось бы поднять такую актуальную и значимую тему, как здоровье переводчика. Разумеется, любая профессия обладает своими плюсами и минусами, равно как и профессиональными рисками. Конечно, потенциальные риски для здоровья присутствуют при любой деятельности (даже при бездействии! smile:)), но всегда и везде есть наиболее уязвимое место. Давайте подумаем, как же мы, переводчики, можем обезопаситься и сохранить свое здоровье не в ущерб высокой эффективности труда.

Читать подробнее...

Причины, по которым стоит учить иностранный язык - 3

Продолжаю агитировать изучать иностранные языки, причём не только английский.

Сегодня предлагаю новые причины

То, что учить иностранный язык для путешествий - полезно - бесспорный факт

28) Обогатите опыт пребывания за рубежом. Да, можно спокойно поехать во Францию не говоря по-французски, но Вы получите гораздо больше впечатлений от своей поездки, если будете общаться с людьми, а не только заказывать еду и покупать открытки.

29) Местные жители будут к Вам более дружелюбны: они смогут дать Вам разные полезные советы.

30) Познакомьтесь с кухней других стран: выучив иностранный язык, Вы сможете научиться готовить блюда по традиционным, оригинальным рецептам, получая также советы от опытных хозяек. Просто поищите соответствующие форумы и сайты интересующей Вас страны.

Читать подробнее...

Словесная гурмания

Слова... мы ими пользуемся и не можем без них прожить. Мы привыкли к ним как к воздуху. мы воспринимаем их как что-то данное, как что-то само собой разумеющееся.
А часто ли мы задумываемся о том, как эти слова произносятся, как они воспринимаются на слух, как воспринимаются по отдельности составляющие их части...? smile:oops:

Я расскажу о чувстве, возникающем у меня каждый раз, когда я слышу или вижу какое-нибудь необычное (для меня, разумеется, необычное) выражение на иностранном языке. Часто меня восхищает способность какого-либо языка выразить мысль именно так: точно, верно, ясно. И я имею в виду даже не какие-то фразеологизмы, афоризмы и прочую "народную мудрость", нет. Больше всего меня поражают именно самые обыденные слова и выражения.

Вот например, английские фразовые глаголы с послелогом "up" ("вверх"): "start up", "make up", "cheer up", "build up" и им подобные... Вроде бы, предлог up в таких фразах избыточен: глагол уже имеет достаточную смысловую нагрузку. Но именно благодаря "up" эти фразы звучат как-то... жизнерадостно и приподнято!

Читать подробнее...

Пойми меня... или глухой переводческий телефон

Есть одна такая переводческая теория, согласно которой при любом переводе происходит либо процесс расшифровки текста (перевод с иностранного языка) либо процесс его шифрования (перевод на иностранный язык). Так выглядит процесс перевода в глазах обывателя, для которого текст либо вдруг становится понятным, либо же наоборот, свою понятность теряет.

Но с дешифровкой в самом прямом смысле этого слова приходится иметь дело и переводчику, и довольно часто. Вот например, заказчики прислал на перевод контракт, переведенный до этого их партнерами на английский язык с финского... Нужно перевести его на русский. Вчитываюсь в этот контракт. Сразу понимаю: доверять этому псевдо-английскому тексту нельзя!

Читать подробнее...

Разработана система голосового перевода

Фантастические фильмы становятся реальностью - Гугл разработал систему голосового перевода!

Известная широкому пользователю система машинного перевода google translate теперь стала доступна в новом формате - для андроидов smile:idea: . К модулю перевода добавился модуль распознавания и синтеза речи, таким образом система голосового перевода работает так: пользователь произносит какую-либо фразу, которая распознается системой и вводится в качестве печатного текста, затем печатный текст на одном языке переводится с помощью google translate на другой язык и воспроизводится модулем синтеза речи. Таким образом, новый интерфейс автоматического переводчика позволит пользователю разговаривать с иностранцем.

Сервис сейчас находится в экспериментальном режиме, поэтому многие факторы, например, такие как акцент, особенности речи, посторонние шумы могут значительно снизить и без того невысокое качество перевода.

Осторожно! И в нашей отрасли перевода мошенники не дремлют!

Переводческая индустрия, по сравнению со многими другими долгое время считалась "тихой гаванью" с минимальными рисками и минимальной угрозой криминала.

Но последнее время в Интернете, особенно в англоязычной его части, все чаще попадаются истории, связанные с хитроумными "схемами" и мошенничествами, которые могут нанести немалый вред и частным переводчикам и бюро переводов. И хотя действия современных Остапов Бендеров развиваются в основном в Европе, никто не гарантирует что в ближайшее время их жертвами не станут российские переводчики и бюро переводов. Поэтому, поделюсь своими находками для того, чтобы вы никогда на такую удочку не попадались.

Читать подробнее...

Причины, по которым стоит учить иностранный язык - 2

Продолжаем разговор!

Теперь перечислю причины более личного плана:

14) Научитесь лучше понимать мир и людей вокруг: изучение языков расширяет кругозор.

15) Будьте счастливее и адекватнее: считается, что люди, которые владеют одним или более иностранным языком богаче, счастливее, адекватнее.

16) Общайтесь с друзьями и родственниками: смешанными браками уже никого не удивишь - возможно и у Вас есть родственники в странах СНГ, в Германии, или в США - они будут очень рады общаться с Вами на своем родном языке, это сделает семью дружнее и сплоченнее.

17) Развивайте толерантность: владение иностранным языком позволит Вам по-другому воспринимать политические события, с уважением относиться к чужой религии и культуре.

Читать подробнее...

Причины, по которым стоит учить иностранный язык

Причин, по которым стоит изучать иностранные языки - огромное множество! И вовсе не стоит ограничиваться только английским!

Причины даже пришлось разбить по группам - настолько их много. Сегодня подумаем о том, чем может оказаться полезно знание иностранного языка для карьеры и бизнеса:

Привлечение в компанию иностранных клиентов, зарубежная командировка, ведение профессиональной деятельности за границей... и другие причины, по которым стоит изучать иностранные языки:

1) Английский - не самый распространенный язык в мире.
Да, в аэропортах и на международных конференциях часто говорят по-английски, но самыми распространенными языками на самом деле являются китайский и испанский.

Читать подробнее...

Мой опыт подбора программ статистической обработки текста

Расскажу о своем опыте подбора программ для решения довольно нестандартной для переводчиков задачи - статистической обработки текста. На самом деле, такие программы не очень распространены в переводческой среде. И напрасно: с их помощью можно быстро выделить в тексте ключевые слова и выражения и, соответственно, оценить тематику и уровень сложности текста перед тем, как взять заказ, а во время перевода - обратить особое внимание именно на ключевые слова. Также потребность в подобных программах возникает, если переводчики не пользуются программами переводческой памяти, но требуется отслеживать употребление и перевод ключевых терминов.

Читать подробнее...

редактированию перевода - да!

Почти все переводчики, да и заказчики тоже, согласятся, что редактирование готового перевода не самим переводчиком, а кем-то еще - отличное решение для достижения высокого качества перевода. smile:?: Но почему же тогда большинство переводчиков не хотят браться за такую работу и проверять чужой труд?

Стоит ли вообще переводчику соглашаться на такую работу, и если да - то на каких условиях?

Читать подробнее...

Это страшное слово - краудсорсинг

Не так давно в интернете появился термин "краудсорсинг" - обозначающий выполнение некоторой деятельности большой группой людей коллективно, на общественных началах, то есть бесплатно.

Образцом краудсорсинга можно считать Википедию, которая полностью и исключительно держится на энтузиазме. И, стоит заметить, держится неплохо smile;) .

Читать подробнее...

Верный и правильный перевод... Никуда не годится!

Часто бывает так, что выполненный перевод, который, казалось бы, и правилен и точен, просто никуда не годится. Почему? Давайте рассмотрим такой пример: мы переводим пакет документов для молодого человека, желающего трудоустроиться в США. Вроде бы, перевод документов дело нехитрое, и это действительно так, но как быть, например, с рекомендательными письмами от прошлых работодателей? Вообще, что касается рекомендательных писем, следует заметить, что в России их пишут в принципе нечасто, а требуют еще реже.



Читать подробнее...