30/05/2017 Услуги перевода Цены Акции Статьи Блог Контакты Заказать перевод

Верный и правильный перевод... Никуда не годится!

Верный и правильный перевод... Никуда не годится!

Часто бывает так, что выполненный перевод, который, казалось бы, и правилен и точен, просто никуда не годится. Почему? Давайте рассмотрим такой пример: мы переводим пакет документов для молодого человека, желающего трудоустроиться в США. Вроде бы, перевод документов дело нехитрое, и это действительно так, но как быть, например, с рекомендательными письмами от прошлых работодателей? Вообще, что касается рекомендательных писем, следует заметить, что в России их пишут в принципе нечасто, а требуют еще реже.

Если сотрудник и требует при увольнении рекомендательное письмо, то, чаще всего, он сам себе его и пишет (а точнее, списывает у кого-нибудь smile:) ), и затем подносит на подпись руководителю. Или менеджер по персоналу распечатывает какое-нибудь шаблонное письмо, с несколькими общими фразами. Вот и в нашем случае, у молодого человека были рекомендации с фразами типа: X адекватно выполнял свою работу Результаты работы были удовлетворительны Нареканий и замечаний к работе X нет Если мы точно переведем эти рекомендации, то путь к трудоустройству в Америке для молодого человека закрыт!

Для тех, кто не знаком с практикой рекомендательных писем в США, я поясню: рекомендательные письма, в понимании американского работодателя - это источник исчерпывающих данных о личных качествах сотрудника, его профессионализме, умении взаимодействовать с коллективом, а также мнение рекомендателя о том, насколько успешным может быть сотрудник на предполагаемом новом месте работы.

Рекомендательные письма адресуются непосредственно лицу, рассматривающему кандидатов на должность - и не предполагается, что они будут содержать лишь одни общие фразы. Американцам приходится просить новые рекомендательные письма от своих бывших работодателей каждый раз, когда они находятся в поиске работы. Писать рекомендательные письма — это серьезная и трудная работа, но очень важная для всей системы американского трудоустройства. Если менеджер не может дать положительного отзыва о работе сотрудника, он просто откажется писать рекомендательное письмо.

А теперь попробуем проследить реакцию американского работодателя на точный и качественный перевод рекомендательных писем нашего молодого человека:

X адекватно выполнял свою работу - адекватно... "adequate" это значит "нормально", "в принципе достаточно". И американский работодатель заключит, что некие минимальные ожидания выполнялись, но абсолютно ничего более - едва ли это позитивный отклик... Результаты работы были удовлетворительны - удовлетворительны "satisfactory" - у этого слова есть негативная коннотация в английском языке и так же, как и в предыдущем случае, такая рекомендация вряд ли будет воспринята как положительная. Нареканий и замечаний к работе X не - видимо, это заложено в нашей культуре - мы концентрируемся на недостатках и ошибках. Американцы же концентрируются на позитиве. Увидев такой отзыв, американский работодатель наверняка подумает, что ничего положительного сказать в этом случае было нельзя. Соответственно, этот отзыв будет воспринят как негативный.

smile:?: Вас, возможно, заинтересовало, как нашему агентству переводов удалось решить эту переводческую проблему... Мы объяснили молодому человеку, что его рекомендательные письма, как хорошо мы их ни переведем, вряд ли помогут его трудоустройству. Ему пришлось написать новые рекомендательные письма, в "американском" стиле — более подробные, откровенно-позитивные и развернутые, за перевод и успех которых нам не придётся волноваться.

infatta
10.11.2010 12:42:09
Про списывание рекомендательных это точно! а если и пишутся то так, чтобы отстали
ПроходилМимо2раза
15.11.2010 07:33:22
Обычно перед тем как общаться хорошо сказать, что вы не очень хорошо знаете язык, тогда люди понимают проще о чем вы говорите и дают скидку на ваше незнание. Особенно это полезно в разговоре с американцами smile:)
Peter Pan
23.11.2010 13:40:27
Я когда любой документ перевожу, то первым делом нахожу в инете его зарубежные эквиваленты. Это чтобы в лужу не сесть с фразами и оформлением.
diana06
06.01.2011 21:06:09
отличный пример стоящего материала.
kasparovichavgustin
07.01.2011 04:02:18
Правильно все в этой статье. Хороший блог, занес в избранное
ellina13
11.01.2011 17:43:22
Поздравляю всех писателей и читателей с новым годом, да уже и с рождеством! Пусть счастья будет в достатке на всю вашу семью.
abdulmatin78
25.01.2011 12:11:18
Не знаю как остальным, а мне понравилось. Очень удачный пример чтобы проиллюстрировать простую истину - в первую очередь думайте что и зачем вы делаете
amdzhadovna82
19.04.2011 10:37:34
Заинтересовало, сейчас попробую с вами связаться по контактам
ammar23
05.05.2011 13:58:11
Да и я хочу поучаствовать
samuilovichmiron
19.05.2011 22:53:29
Что ж: и такое суждение допустимо.
varakosov1972
24.06.2011 22:46:06
Вот даже как. Всё равно у америкосов не котируются наши специалисты, какие рекомендации не пиши и как их не переводи.
Ладимир
11.08.2011 22:47:08
Эта тематика замусолена, но в данном блоге оригинальный взгляд на нее.
naziranuruddinovna
21.08.2011 18:32:25
Ну все, началось
Roberta
20.12.2011 20:59:03
Кстати ваш логотип мне что-то напоминает, кажется знакомым.
Madalyn
30.12.2011 11:19:57
Очень интересен Ваш блог, и дизом привлекает и грамотными публикациями, по существу.
Salome
24.01.2012 18:06:22
вы ответственно подошли, в принципе не обязательно было во все это вникать.
Theresa
08.03.2012 14:24:09
Да, в Америке и в Европе при трудоустройстве первым делом просят предоставить рекомендательные письма, без них даже на резюме смотреть не будут.