10/12/2016 Услуги перевода Цены Как оплатить? Нас рекомендуют Блог Статьи Контакты

Услуги технического перевода

Мы гарантируем:

  • перевод полностью эквивалентный оригиналу;
  • полную конфиденциальность и сохранение любой вашей личной или коммерческой тайны.

295 рублей*/ 1 страница**

* базовый тариф на перевод языковой пары английский-русский (расценки по другим направлениям, пожалуйста уточняйте у наших менеджеров)

** 1 страница = 1800 знакам с пробелами

У нас заказывают перевод:

    • технических и научных статей;
    • технических каталогов, инструкций и спецификаций;
    • чертежей и схем;
    • руководств по монтажу и наладке оборудования...

Одна из крайне востребованных услуг бюро переводов "Экспресс" — это технический перевод текстов, документов и инструкций на всевозможные языки мира.

Пожалуй, всем известно: когда дело касается технического перевода, английский язык, а тем более - его знание, приобретают стратегическую важность.

Так уж сложилось: в эпоху интенсивного развития индустрии огромной популярностью пользуется именно технический перевод. Английский язык наравне с китайским пользуется чрезвычайным спросом в переводческой сфере, особенно в Москве.

Техническим переводом, исходя из традиционного смысла, является перевод литературы технической направленности. Такой текст гарантированно содержит ряд особенностей: во-первых, распознать его легко по наличию специальных таблиц и формул, а еще - по стилю, в котором излагается содержимое переводимых материалов. Стиль документа, как правило - формально-логический. Отличительные черты данного стиля - точность изложения, "сухость" (отсутствие эмоциональности) и безличные формулировки.

Нужен перевод технического текста? Мы поможем:

  • 1

    Направьте запрос о переводе к нам на почту - contact@bues.ru, или воспользуйтесь специальнойформой для расчета стоимости.

  • 2

    По готовности расчета, наш менеджер сориентирует Вас по стоимости, срокам, прочим условиям выполнения заказа по переводу. Если наши условия Вам подходят, Вы производите оплату. Мы отдаем заказ в работу.

  • 3

    Готовый перевод мы присылаем к Вам на электронную почту.

Технический перевод делится условно на несколько категорий; эта классификация основана на способе обработки исходных текстовых материалов, который выбирает переводчик.

Как правило, для выполнения грамотного технического перевода к специалисту предъявляются особые требования: недостаточно обладать языковой компетенцией, необходимы также знания в узкоспециальных областях. Агентства переводов, оказывающие услуги перевода технической документации, применяют два способа работ:

  1. Вначале перевод осуществляется лингвистом, не обладающим специальными знаниями в той области, которой соответствует текстовый материал. Последующую правку и корректорскую работу над точностью формулировок и общего терминологического соответствия осуществляет штатный или внештатный специалист данной области.
  2. Второй способ предполагает обратный первому порядок работ: сначала для работы над текстом привлекается практикующий инженер-специалист со знанием соответствующего иностранного языка, достаточным для полного понимания смысла текста оригинала, а затем редакторскую правку текста по аспектам грамотности.

В зависимости от того, какой подход выбрало агентство переводов, варьируются и требования, закладываемые исполнителям заказа технического перевода. Как правило, их можно сформулировать следующим образом:

  • Знание одного или более иностранного языка в том объеме, который необходим для понимания смысла текста оригинала;
  • Знание родного языка в той степени, которая необходима переводчику для грамотного и корректного изложения смысла оригинала;
  • Навыки использования источниками специализированной информации;
  • Знание и умение применить различные виды перевода технической литературы;
  • Наличие лингвистического и профильного технического образования.

Как уже упоминалось, самым популярным является технический перевод с английского языка. Другие приоритетные направления - немецкие переводы, переводы текстов узкой специализации с французского, китайского, итальянского языков.

Главной проблемой, с которой сталкивается агентство, осуществляя технический перевод, остается сочетание знания языка на достойном уровне со знанием техники. Наши сотрудники успешно справляются с данной задачей, совмещая оба подхода к обработке текста оригинала.

Возможно Вам потребуется:

Да, переводим-с:

Список языков